Guilherme Briggs deixa a dublagem de Chainsaw Man após sofrer hate dos fãs do anime

 

Um dos dubladores mais conhecidos do Brasil, Guilherme Briggs, está sofrendo hate cometidos por fãs da animação Chainsaw Man. Após inúmeras ofensas e ameaças, o dublador trancou sua rede social e decidiu abandonar a produção.


“Fiquei muito preocupado em perder meu Twitter e Instagram por algumas tentativas que fizeram hoje à noite de hackear. Estou sofrendo ataques de ódio, provocações e ameaças por causa de Chainsaw Man. Peço desculpas a vocês por essas notícias. Espero que isso tudo acabe” , desabafou Briggs no Twitter, na madrugada desta sexta-feira.




“Eu vou pedir para sair da dublagem desse anime. Não quero mais estar nele. Para mim acabou” , disse o dublador, que empresta sua voz ao Buzz Lightyear, Superman, e entre outros personagens famosos.


Leonardo Santhos, o Diretor de dublagem de Chainsaw Man, se revoltou com o ataque dos fãs de Chainsaw Man.


“Falta estudo, interpretação de texto e bom senso para essa garotada. Jamais encontrei um ‘fandom’ tão pútrido como esse. Vergonhoso, patético e deplorável. O futuro para vocês é lamentável” , publicou.




Anime foi traduzido com palavrões por fãs


Chainsaw Man é uma das séries japonesas mais populares atualmente e chegou ao Brasil de maneira extraoficial. Fãs compartilhavam os mangás pela internet traduzidos com palavrões.


Demônio do Futuro, personagem dublado por Briggs, teve uma de suas falas traduzida para “O futuro é pica!”, e acabou virando meme na comunidade de fãs do mangá e anime.


Fãs do anime não gostaram da tradução original do anime


A dublagem feita pelo estúdio carioca Som de Vera Cruz para a plataforma de streaming Crunchyroll, decidiu respeitar as falas originais ignorando a tradução feita pelos fãs, o que acarretou em protestos nas redes sociais.


Os protestos acabaram se tornando em ataques contra Guilherme Briggs, que se posicionou contrário à tradução racista criada pelos fãs e divulgada ao público.



Postagem Anterior Próxima Postagem